이터널시티3 스토리 연구를 하던 도중에 라이선스라는 단어를 보았습니다. 늘상 라이센스 라이센스 했기때문에 라이센스가 맞는줄 알았는데 라이선스가 맞는 외래어 표기법이더라구요. 그래서 검색해 보았습니다.
일단 라이센스로 검색해보았습니다. 일단 라이센스라고 검색해도 license가 나옵니다. 그러나 국어사전 표기로는 안나오네요?? 그렇다면 라이선스는 어떨까요?
라이선스로 검색하면 어학사전에 국어사전도 나옵니다. 그리고 지식백과도 엄청나와요. 그래서 국어사전에 라이선스를 찾아봤습니다.
license를 발음대로 적으면 라이선스가 된다고합니다. 내 귀에는 라이슨스라고 들리는데?
그럼 영어사전에 license를 검색해봅시다. 그리고 기억해둡시다 외래어 표기법 2장 표1
아무리봐도 라이슨스인데 그럼 무슨 패턴이 있지 않을까? 하는 생각이들어서 외래어표기법을 검색해보았습니다.
역시 뭔가 정의가있네요. 다 읽으면 그러니까 몇까지만 뽑아왔어요.
첫째는 제 1장: 표기의 원칙이에요. 외래어표기법에 가장 중요한 요소인 것 같네요. 제5항으로 제 궁금증은 해결되었습니다. 이미 구덩진 외래어는 존중하되, 그 범위와 용례는 따로 정한다고 하네요.그리고 위에 라이선스 보시면 외래어표기법 제 2장 표1을 따른다고 되어있어요.
이게 제 2장 표1입니다. 이거대로하면 라이슨스인데 왜 라이선스라고 했을까요? 대강 추측은 외래어표기법 보시면 된소리는 쓰지 않는다고 되어있거든요. 라이슨스라고 쓰면 된 발음이 좀 나는 것 같네요? 흠 알다가도 모르겠네... 하나 건진 사실은 Leicester의 ce가 스로 발음 될 가능성이 높아졌다는 것...
'말 좀 하자고~~' 카테고리의 다른 글
윈저성 하니까 생각났습니다. 영국에서는 캐슬이 아닙니다. 카아슬입니다!! (0) | 2018.08.09 |
---|---|
영국식 영어발음 e가 이상해요!! (0) | 2018.08.09 |
영국에서는 Subway가 지하철이 아니에요!! (0) | 2018.08.09 |